This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。

Sentence Analyzer

好奇 視線 若干 殺意 こもった 視線 言うまでもなく 居心地 悪い こと この上ない

English Translation

Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.

Furigana

好奇(こうき)視線(しせん)と、若干(じゃっかん)殺意(さつい)のこもった視線(しせん)・・・()うまでもなく居心地(いごこち)(わる)いことこの(うえ)ない。

Romanji

Kōki no shisen to, jakkan no satsui no komotta shisen iumademonaku igokochi ga warui koto konouenai.

Words

好奇 (こうき)
inquisitiveness
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
視線 (しせん)
one's line of sight; one's gaze; one's eyes (looking); glance; gaze; look
()
if; when; and; with; particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.); quoting particle; promoted pawn; indicates question (sentence end)
若干 (じゃっかん、そこばく、そくばく、そこば)
some; few; a number of; a little (bit); somewhat; to a certain extent; many; a lot
殺意 (さつい)
intent to kill; intent to murder; urge to kill; murderous impulse
籠もる (こもる)
to seclude oneself; to be confined in; to be filled (e.g. with emotion, satire, etc.); to be heavy (with); to be stuffy; to be implied
(なかぽち)
middle dot (typographical symbol used between parallel terms, names in katakana, etc.); full-stop mark at mid-character height; interpoint (interword separation)
言うまでもない (いうまでもない、ゆうまでもない)
it goes without saying; there is no need to say so, but of course; it is needless to say; it need scarcely be said
居心地 (いごこち)
comfort
()
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
悪い (わるい)
bad; poor; inferior; evil; sinful; unprofitable; unbeneficial; at fault; to blame; in the wrong; sorry
(こと、こん)
thing; matter; incident; occurrence; event; something serious; trouble; crisis; circumstances; situation; state of affairs; work; business; affair; after an inflectable word, creates a noun phrase indicating something the speaker does not feel close to; nominalizing suffix; pretending to ...; playing make-believe ...; alias; aka; nickname; alternative name; also known as
この上ない (このうえない)
the most; the best; peerless; the greatest; first-rate

Kanji

Readings: コウ、 この.む、 す.く、 よ.い、 い.い
Meanings: fond, pleasing, like something
Readings: キ、 く.しき、 あや.しい、 くし、 めずら.しい
Meanings: strange, strangeness, curiosity
Readings: シ、 み.る
Meanings: inspection, regard as, see, look at
Readings: セン、 すじ
Meanings: line, track
Readings: ジャク、 ニャク、 ニャ、 わか.い、 わか-、 も.しくわ、 も.し、 も.しくは、 ごと.し
Meanings: young, if, perhaps, possibly, low number, immature
Readings: カン、 ほ.す、 ほ.し-、 -ぼ.し、 ひ.る
Meanings: dry, parch, ebb, recede, interfere, intercede
Readings: サツ、 サイ、 セツ、 ころ.す、 -ごろ.し、 そ.ぐ
Meanings: kill, murder, butcher, slice off, split, diminish, reduce, spoil
Reading: 
Meanings: idea, mind, heart, taste, thought, desire, care, liking
Readings: ゲン、 ゴン、 い.う、 こと
Meanings: say, word
Readings: キョ、 コ、 い.る、 -い、 お.る
Meanings: reside, to be, exist, live with
Readings: シン、 こころ、 -ごころ
Meanings: heart, mind, spirit, heart radical (no. 61)
Readings: チ、 ジ
Meanings: ground, earth
Readings: アク、 オ、 わる.い、 わる-、 あ.し、 にく.い、 -にく.い、 ああ、 いずくに、 いずくんぞ、 にく.む
Meanings: bad, vice, rascal, false, evil, wrong
Readings: ジョウ、 ショウ、 シャン、 うえ、 -うえ、 うわ-、 かみ、 あ.げる、 -あ.げる、 あ.がる、 -あ.がる、 あ.がり、 -あ.がり、 のぼ.る、 のぼ.り、 のぼ.せる、 のぼ.す、 よ.す
Meanings: above, up