This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

次のような問題を想像してください。あなたのお兄さんが自動車事故にあったとしましょう。

(つぎ)のような問題(もんだい)想像(そうぞう)してください。あなたのお(にい)さんが自動車(じどうしゃ)事故(じこ)にあったとしましょう。
Imagine a problem such as this: Suppose your brother has a car accident.
Sentence

私は一般の学生のことを言っているのであって、特定の学生のことを言っているのではない。

(わたし)一般(いっぱん)学生(がくせい)のことを()っているのであって、特定(とくてい)学生(がくせい)のことを()っているのではない。
I mean students in general, but not in particular.
Sentence

「あっ。あたし生卵!」「一個でいいですか?」「うん。足りなくなったらまた注ぎ足すから」

「あっ。あたし(なま)(たまご)!」「(いち)()でいいですか?」「うん。()りなくなったらまた(そそ)()すから」
"Ah, a raw egg for me!" "Is one enough?" "Yep, if I need more I'll top it up."
Sentence

すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。

すべての発端(ほったん)は、1955(ねん)12(じゅうにがつ)(にち)、アラバマ(しゅう)モントゴメリーで()こった事件(じけん)であった。
It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955.
Sentence

シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。

シェークスピアの時代(じだい)に、つまり16世紀(せいき)に、テニスはイギリスの宮廷(きゅうてい)でとても人気(にんき)があった。
In Shakespeare's time, in the sixteenth century, tennis was very popular at the English court.
Sentence

サー・ウィンストン・チャーチルは偉大な政治家であっただけでなく、偉大な作家でもあった。

サー・ウィンストン・チャーチルは偉大(いだい)政治家(せいじか)であっただけでなく、偉大(いだい)作家(さっか)でもあった。
Besides being a great statesman, Sir Winston Churchill was a great writer.
Sentence

クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。

クリスマスの当日(とうじつ)になっても、トムの右足(みぎあし)には依然(いぜん)としてギブスがあてがわれたままであった。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
Sentence

占星学は科学的な根拠もないのに、とても人気があって、占星学は信じている人が多いようです。

占星学(うらないぼしがく)科学的(かがくてき)根拠(こんきょ)もないのに、とても人気(にんき)があって、占星学(うらないぼしがく)(しん)じている(ひと)(おお)いようです。
Although astrology has no scientific basis, it's very popular and it seems that many people believe in it.
Sentence

少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。

少子化(しょうしか)人口(じんこう)老齢化(ろうれいか)見越(みこ)して業務(ぎょうむ)内容(ないよう)大幅(おおはば)変更(へんこう)したあの会社(かいしゃ)先見(せんけん)(めい)があったわけだ。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
Sentence

経営陣は収益の短期的改善に気を取られすぎて、長期的な将来計画に気が回らない傾向があった。

経営陣(けいえいじん)収益(しゅうえき)短期的(たんきてき)改善(かいぜん)()()られすぎて、長期的(ちょうきてき)将来(しょうらい)計画(けいかく)()(まわ)らない傾向(けいこう)があった。
The management tended to be too concerned about short-term improvement of the bottom line to have any long-term design for the future.