This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

しかし、その利点は、あらゆる年齢層で大きな意味を持っているのである。

しかし、その利点(りてん)は、あらゆる年齢層(ねんれいそう)(おお)きな意味(いみ)()っているのである。
But the benefits are significant at all ages.
Sentence

叔母さんのアップルパイはとてもおいしかったので、彼はおかわりをした。

叔母(おば)さんのアップルパイはとてもおいしかったので、(かれ)はおかわりをした。
His aunt's apple pie was delicious and he had a second helping.
Sentence

いやでもおうでも、これからは君と二人三脚で仕事をするしかないのかね。

いやでもおうでも、これからは(きみ)二人三脚(ににんさんきゃく)仕事(しごと)をするしかないのかね。
Like it or not we're in this together. All we can do is work closely as though we were joined at the hip.
Sentence

100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。

100円玉(えんだま)か500円玉(えんだま)しか使(つか)えないので(わたし)小銭(こぜに)(さが)したが見当(みあ)たらない。
It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any.
Sentence

これについては「まことに仰る通りでございます」と答えるしかないのです。

これについては「まことに(おっしゃ)(とお)りでございます」と(こた)えるしかないのです。
In connection with this I can only reply, "it is just as you say."
Sentence

彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。

彼女(かのじょ)部屋(へや)(なか)(ある)(まわ)っていた。心配(しんぱい)でじっと(すわ)っていられぬらしかった。
She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still.
Sentence

彼は英語とドイツ語しか話せません。そして私はそのどちらも分かりません。

(かれ)英語(えいご)とドイツ()しか(はな)せません。そして(わたし)はそのどちらも()かりません。
He speaks only English and German, neither of which I understand.
Sentence

世界で、鹿やムースやキジといった野性獣を狩ることは違法とする国が多い。

世界(せかい)で、鹿(しか)やムースやキジといった野性獣(やせいじゅう)()ることは違法(いほう)とする(くに)(おお)い。
In many parts of the world it is illegal to shoot wild game such as deer, moose or pheasant.
Sentence

事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。

事態(じたい)はよくなると期待(きたい)したが、しかし実際(じっさい)のところはますます悪化(あっか)している。
I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse.
Sentence

私は少年のほうに話しかけた、その少年は少女より年上のようだったからだ。

(わたし)少年(しょうねん)のほうに(はな)しかけた、その少年(しょうねん)少女(しょうじょ)より年上(としうえ)のようだったからだ。
I spoke to the boy, who seemed to be older than the girl.