Sentence

女心の機微を存分に楽しめるドラマである。

女心(おんなごころ)機微(きび)存分(ぞんぶん)(たの)しめるドラマである。
It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind.
Sentence

私としては、それは真実でないと思います。

(わたし)としては、それは真実(しんじつ)でないと(おも)います。
As far as I am concerned, I don't think that's true.
Sentence

ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。

ドイツはかつてイタリアと同盟国(どうめいこく)であった。
Germany was once allied with Italy.
Sentence

階層問題に対する、消費社会論の著である。

階層(かいそう)問題(もんだい)(たい)する、消費(しょうひ)社会論(しゃかいろん)(ちょ)である。
It is a literary work confronting the class problem of a consumer society.
Sentence

その言葉は非常に古い言葉が起源であった。

その言葉(ことば)非常(ひじょう)(ふる)言葉(ことば)起源(きげん)であった。
Those words have extremely old origins.
Sentence

老人が生活の仕方を変えるのは困難である。

老人(ろうじん)生活(せいかつ)仕方(しかた)()えるのは困難(こんなん)である。
It's hard for an old man to change his way of living.
Sentence

医師であることが旅行中大いに役に立った。

医師(いし)であることが旅行中(りょこうちゅう)(おお)いに(やくた)()った。
Being a doctor helped me greatly during the journey.
Sentence

ほとんどの作家は批評に対して敏感である。

ほとんどの作家(さっか)批評(ひひょう)(たい)して敏感(びんかん)である。
Most writers are sensitive to criticism.
Sentence

両親だけでなく姉も私の意見に反対である。

両親(りょうしん)だけでなく(あね)(わたし)意見(いけん)反対(はんたい)である。
Not only my parents but also my sister is against my opinion.
Sentence

理論を実践と結び付けることが重要である。

理論(りろん)実践(じっせん)(むす)()けることが重要(じゅうよう)である。
It is important to combine theory with practice.