This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

ジョンはこのところ酒を飲みすぎている。彼がこれ以上酒を飲むのをやめさせなければならない。

ジョンはこのところ(さけ)()みすぎている。(かれ)がこれ以上(いじょう)(さけ)()むのをやめさせなければならない。
John drinks too much these days. We have to stop him from drinking any more.
Sentence

ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。

ジョンと就職(しゅうしょく)面接(めんせつ)をする(とき)には、(かれ)(きわ)めて視力(しりょく)(よわ)いということを考慮(こうりょ)しなければならない。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
Sentence

この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。

この若人(わこうど)(たい)してねたましく(おも)気持(きも)ちを、(きみ)はやむを()ないものと(うい)()れなければならない。
You need to come to terms with your jealousy of this young man.
Sentence

私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。

(わたし)はメアリーにいくらかお(かね)()りているので、今度(こんど)月曜日(げつようび)までにお(かね)(かえ)さなければならない。
I owe Mary some money and must pay her back by next Monday.
Sentence

君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。

(きみ)(いち)(にん)教師(きょうし)なんだから、自分(じぶん)感情(かんじょう)(きび)しくコントロールできるようにならなければならない。
Being a teacher, you must learn to keep a tight rein on your emotions.
Sentence

英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。

英語(えいご)をもっとよく理解(りかい)するために、ラテン()勉強(べんきょう)しなければならないという(かんが)えには賛成(さんせい)しない。
I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better.
Sentence

エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。

エメット理論(りろん)検討(けんとう)する(まえ)に、「内部(ないぶ)シンメトリー」という概念(がいねん)明確(めいかく)にしておかなければならない。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
Sentence

エメット理論が適用のプロセスにおいて多くの副産物を生み出したことは強調されなければならない。

エメット理論(りろん)適用(てきよう)のプロセスにおいて(おお)くの副産物(ふくさんぶつ)()()したことは強調(きょうちょう)されなければならない。
It should be emphasized that Emmet's theory yielded a number of byproducts in the process of application.
Sentence

明確にしなければならない最初の点は、そのデザインが純粋に実験的なものであったということである。

明確(めいかく)にしなければならない最初(さいしょ)(てん)は、そのデザインが純粋(じゅんすい)実験的(じっけんてき)なものであったということである。
The first point that requires clarification is that the design was purely experimental.
Sentence

ロンドンはとても大きな都市なので、動き回るために、来た人はバスや地下鉄を使わなければならない。

ロンドンはとても(おお)きな都市(とし)なので、(うご)(まわ)るために、()(ひと)はバスや地下鉄(ちかてつ)使(つか)わなければならない。
London is such a large city that visitors must use buses and the underground railway to get about.