This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

そして、徐々にスピードを上げて、乗客たちを右に左にと揺らしながら、トンネルの中を突き進んだ。

そして、徐々(じょじょ)にスピードを()げて、乗客(じょうきゃく)たちを(みぎ)(ひだり)にと()らしながら、トンネルの(なか)()(すす)んだ。
Then, gathering speed, it raced through the tunnel, shaking the passengers from side to side.
Sentence

パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。

パトロール・カーは、違反(いはん)のスピードを()して(はし)っていたスポーツ・カーを()ったが、結局(けっきょく)無駄(むだ)だった。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
Sentence

ほっそい道にほとんどスピードを落とさず、走りこんだ。「近道なんですよ」「ってここ、あぜ道~~~っ!」

ほっそい(どう)にほとんどスピードを()とさず、(はし)りこんだ。「近道(ちかみち)なんですよ」「ってここ、あぜ(みち)~~~っ!」
We sped into the narrow track, hardly dropping any speed. "It's a short cut!" "Oi! It's a footpath!!"
Sentence

どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。

どの官庁(かんちょう)もお役所(やくしょ)主義(しゅぎ)にはまり()まないで、仕事(しごと)のスピードアップをはかるという(てん)において問題(もんだい)があるようだ。
Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system.
Sentence

実のところ、いかなるスピードで移動するにせよ、北極熊は他のおおかたの哺乳動物の2倍のエネルギーを消費する。

()のところ、いかなるスピードで移動(いどう)するにせよ、北極熊(ほっきょくぐま)()のおおかたの哺乳(ほにゅう)動物(どうぶつ)の2(ばい)のエネルギーを消費(しょうひ)する。
In fact, to move at any speed the polar bear uses twice as much energy as do most other mammals.
Sentence

最新の報告書には、全世界で密輸されているコカインの90%が海路で運ばれており、そのほとんどがスピードボートによるものだと記されている。

最新(さいしん)報告書(ほうこくしょ)には、(ぜん)世界(せかい)密輸(みつゆ)されているコカインの90%が海路(かいろ)(はこ)ばれており、そのほとんどがスピードボートによるものだと(しる)されている。
In the latest report, it is written that 90% of all the cocaine smuggled in the world is transported by sea, and most of that by speedboat.
Sentence

違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。

違反(いはん)のスピードを()して、(つぱし)()っていた(くるま)がブレーキをかけたが、空回(からまわ)りして、運転手(うんてんしゅ)があっとゆうまもなく、トラックの背後(はいご)に、もろにぶつかった。
The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson.