This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

ベートーベンはピアノのところの行き、それに向かって座り、弾き始める。

ベートーベンはピアノのところの()き、それに()かって(すわ)り、(はじ)(はじ)める。
Beethoven goes to the piano, sits down at it, and begins to play.
Sentence

彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。

(かれ)(ひざ)怪我(けが)のため、大事(だいじ)をとってトーナメントには出場(しゅつじょう)しないことにした。
He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee.
Sentence

オーブントースターのタイマーが鳴る。食パンがコンガリ焼けた、香ばしい匂い。

オーブントースターのタイマーが()る。(しょく)パンがコンガリ()けた、(こう)ばしい(にお)い。
The toaster-oven's timer rings. The fragrant smell of well toasted bread.
Sentence

まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ!

まさか花子(はなこ)さんをストーキングするなんて・・・!最近(さいきん)、おとなしいから油断(ゆだん)したわ!
That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down.
Sentence

TOEICの学習に限らず、英語を学ぶのであれば英和辞典は必携の書の一つでしょう。

TOEICの学習(がくしゅう)(かぎ)らず、英語(えいご)(まな)ぶのであれば英和(えいわ)辞典(じてん)必携(ひっけい)(しょ)(ひと)つでしょう。
An English-Japanese dictionary is surely a must have book, not just for those taking TOEIC, but for all studying English.
Sentence

監督はチームをトーナメント優勝に今一歩という所までもっていったのに悔しいことだった。

監督(かんとく)はチームをトーナメント優勝(ゆうしょう)(いま)(いち)()という(ところ)までもっていったのに(くや)しいことだった。
It was annoying, as the manager took his team to a near-miss in the tournament.
Sentence

常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。

(つね)戦争(せんそう)用意(ようい)出来(でき)ていることは戦争(せんそう)()ける(もっと)確実(かくじつ)(みち)であるとメントールは()っている。
To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it.
Sentence

トーテムポールには、動物、鳥、魚、神話上の動物、それに超自然的動物と言った一団の彫り物がある。

トーテムポールには、動物(どうぶつ)(とり)(さかな)神話上(しんわじょう)動物(どうぶつ)、それに(ちょう)自然的(しぜんてき)動物(どうぶつ)()った一団(いちだん)()(もの)がある。
Totem poles consist of a group of figures that represent animals, birds, fish, mythological beings and supernatural beasts.
Sentence

「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。

双子(ふたご)のトラの()(はなばな)()れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような(かん)じでした。
The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite.
Sentence

トーテムポールと呼ばれるこれらの柱は、崇拝の対象として、あるいは敵を驚かせるために作られたと考えられている。

トーテムポールと()ばれるこれらの(はしら)は、崇拝(すうはい)対象(たいしょう)として、あるいは(てき)(おどろ)かせるために(つく)られたと(かんが)えられている。
These poles, called totem poles, are thought to have been worshipped or constructed for frightening enemies.