Sentence

オレンジジュースと卵2個をオーバー・イージーでお願いする。

オレンジジュースと(たまご)()をオーバー・イージーでお(ねが)いする。
Orange juice, and two eggs over easy.
Sentence

あなたは新しいバージョンのソフトウェアを要求すべきである。

あなたは(あたら)しいバージョンのソフトウェアを要求(ようきゅう)すべきである。
You must request the latest version of the software.
Sentence

彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。

(かれ)はその委員会(いいんかい)のメンバーになるようにと依頼(いらい)()けてきてきた。
He has been asked to sit on the committee.
Sentence

私はステーキやハンバーガーのようなものは好きではありません。

(わたし)はステーキやハンバーガーのようなものは()きではありません。
I don't like such things as steaks and hamburgers.
Sentence

ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。

ドライバーは(みち)横断(おうだん)する子供(こども)たちに()をつけなければいけない。
Drivers must look out for children crossing the road.
Sentence

こっちにきてから、ずっと近所でビバークしてたの?大変だったね。

こっちにきてから、ずっと近所(きんじょ)でビバークしてたの?大変(たいへん)だったね。
You've been camping out ever since you came over here? Must have been terrible.
Sentence

部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。

部分(ぶぶん)一致(いっち)検索(けんさく)はサーバーに負荷(ふか)がかかるから、やめたほうがいいね。
You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server.
Sentence

晩餐会の席でソフトウェアの新バージョンの発表について触れたい。

晩餐会(ばんさんかい)(せき)でソフトウェアの(しん)バージョンの発表(はっぴょう)について()れたい。
I want to mention the release of our new software edition at the banquet.
Sentence

車のギアを入れずにリバースを入れたので店先に多大な損害を与えた。

(くるま)のギアを()れずにリバースを()れたので店先(みせさき)多大(ただい)損害(そんがい)(あた)えた。
Instead of putting the car into gear, she put it into reverse, causing a great deal of damage to the store-front.
Sentence

この雪の中をオーバーも着ないで出て行くなんて気でも狂ってるのか。

この(ゆき)(なか)をオーバーも()ないで()()くなんて()でも(くる)ってるのか。
You are mad to go out in the snow without a coat.