This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

いろいろトラブルもあったけど、雨降って地固まるってことになってほしいね。

いろいろトラブルもあったけど、(あめ)()って()(かた)まるってことになってほしいね。
We've been through a rough patch, but I hope it will have made us stronger.
Sentence

ネービーブルーのレインコートを探しているんですよ、サイズは36なんだけど。

ネービーブルーのレインコートを(さが)しているんですよ、サイズは36なんだけど。
I'm looking for a navy blue raincoat, size 36.
Sentence

その晩私はテーブルの上で逆さにしたコーヒーカップの下にチップを置いて出た。

その(ばん)(わたし)はテーブルの(うえ)(さか)さにしたコーヒーカップの(した)にチップを()いて()た。
That evening I left my tip under a coffee cup, which I left upside down on the table.
Sentence

別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。

(べつ)にブルマに特別(とくべつ)関心(かんしん)があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と(おも)う。
It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think.
Sentence

妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。

(つま)(さかな)のオードブルが()きだからね、()りに出掛(でか)けるときはお(ゆる)しが()やすいんだよね。
My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing.
Sentence

テーブルにクッキーを置いていたら、子供たちがあっという間に食べつくしてしまった。

テーブルにクッキーを()いていたら、子供(こども)たちがあっという()()べつくしてしまった。
I put some cookies on the table and the kids ate them right up.
Sentence

『ねえ』って、僕を見ながら言われても・・・もしかして、またダブルブッキングですか?

『ねえ』って、(ぼく)()ながら()われても・・・もしかして、またダブルブッキングですか?
It's no good saying 'Isn't it?' to me ... have you double-booked again?
Sentence

ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。

ブルースは、ガールフレンドが(かれ)のもとを()ったとき、非常(ひじょう)動揺(どうよう)したが(じか)にたち(なお)った。
Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it.
Sentence

盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。

盛大(せいだい)溜息(ためいき)をつきながら、テーブルの(うえ)にどさどさとパンを()き、椅子(いす)にどっかりと腰掛(こしか)ける。
Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair.
Sentence

なぜ、会社によって、ブルーカラーの人のほうが、ホワイトカラーの人より給料がいいのですか?

なぜ、会社(かいしゃ)によって、ブルーカラーの(ひと)のほうが、ホワイトカラーの(ひと)より給料(きゅうりょう)がいいのですか?
Why are, depending on the company, blue-collar workers better paid than white-collar ones?