This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

パーティーにいた人は誰もかも彼女の優雅さに魅せられた。

パーティーにいた(ひと)(だれ)もかも彼女(かのじょ)優雅(ゆうが)さに()せられた。
Everybody at the party was charmed with her grace.
Sentence

エステサロンで優雅な至福のひとときを過ごしてみませんか?

エステサロンで優雅(ゆうが)至福(しふく)のひとときを()ごしてみませんか?
How about spending an elegant and blissful time at a beauty salon?
Sentence

踊り子の優雅さは懸命な練習、汗と苦しさから生まれるのです。

(おど)()優雅(ゆうが)さは懸命(けんめい)練習(れんしゅう)(あせ)(くる)しさから()まれるのです。
Their grace comes from hard work, sweat, and pain.
Sentence

イザドラダンカンはとても優雅に踊ったので、ヨーロッパのダンスに招かれた。

イザドラダンカンはとても優雅(ゆうが)(おど)ったので、ヨーロッパのダンスに(まね)かれた。
Isadora Duncan danced with such grace that she was invited to dance in Europe.
Sentence

私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。

(わたし)能楽(のうがく)歌舞伎(かぶき)より()きだが、それは前者(ぜんしゃ)後者(こうしゃ)よりも優雅(ゆうが)(おも)えるからである。
I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
Sentence

どんなに優雅で堂々とした既存のビルも、今や、その怪物のわきでは、ちょっと滑稽にさえ見えるほど痛ましいまでに小さくなってしまうだろう。

どんなに優雅(ゆうが)堂々(どうどう)とした既存(きそん)のビルも、(いま)や、その怪物(かいぶつ)のわきでは、ちょっと滑稽(こっけい)にさえ()えるほど(いた)ましいまでに(ちい)さくなってしまうだろう。
Even the most graceful and imposing existing buildings may now be so sadly diminished as to seem slightly ridiculous beside the monster.