Sentence

戸籍上の縁は切れても、昔日の絆はそのままだ。

戸籍上(こせきじょう)(えん)()れても、昔日(せきじつ)(きずな)はそのままだ。
Our connection may be cut on paper but the bonds of old remain as they were.
Sentence

彼女の行為は言葉では誉めきれないほど立派だ。

彼女(かのじょ)行為(こうい)言葉(ことば)では()めきれないほど立派(りっぱ)だ。
Her behavior is above praise.
Sentence

彼の洋服は新しく買ったのだが擦り切れていた。

(かれ)洋服(ようふく)(あたら)しく()ったのだが()()れていた。
His suit, though newly bought, was worn out.
Sentence

私はバスめがけて走り、すでに息が切れていた。

(わたし)はバスめがけて(はし)り、すでに(いき)()れていた。
I ran for the bus and was already breathless.
Sentence

パーティーでは食べきれないほど食べ物が出た。

パーティーでは()べきれないほど()(もの)()た。
At the party there was food in abundance.
Sentence

ゴムバンドがプツンと大きな音を立てて切れた。

ゴムバンドがプツンと(おお)きな(おと)(たき)てて()れた。
The rubber band broke with a vicious snap.
Sentence

この氷は薄すぎて君の体を支えきれないだろう。

この(こおり)(うす)すぎて(きみ)(からだ)(ささ)えきれないだろう。
This ice is too thin to bear your weight.
Sentence

彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。

(かれ)らは連勝(れんしょう)記録(きろく)途切(とぎ)れてから10連敗(れんぱい)している。
They have lost 10 games in a row since their winning streak ended.
Sentence

彼は読みきれないほどたくさんの本を持っている。

(かれ)()みきれないほどたくさんの(ほん)()っている。
He has more books than he can ever read.
Sentence

彼は頭が切れるでもなく機知に富むわけでもない。

(かれ)(あたま)()れるでもなく機知(きち)()むわけでもない。
He is not witty or bright.