This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。

ネットワーク()11月号(じゅういちがつごう)掲載(けいさい)されていたあなたのレポートを70()コピーし、(わたし)どもの代理店(だいりてん)(くば)ってよろしいですか。
Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents?
Sentence

ディスプレイはモニタともいい、コンピュータなどの機器から出力される静止画または動画の映像信号を表示する機器である。

ディスプレイはモニタともいい、コンピュータなどの機器(きき)から出力(しゅつりょく)される静止画(せいしが)または動画(どうが)映像(えいぞう)信号(しんごう)表示(ひょうじ)する機器(きき)である。
A display, aka monitor, is an appliance that displays video signal of still images and moving pictures produced by a computer or similar device.
Sentence

鍵のいらない暗証タイプには、お好きな番号を設定できるフリーダイヤル式と、あらかじめ番号が設定済みの固定式とがあります。

(かぎ)のいらない暗証(あんしょう)タイプには、お()きな番号(ばんごう)設定(せってい)できるフリーダイヤル(しき)と、あらかじめ番号(ばんごう)設定済(せっていず)みの固定式(こていしき)とがあります。
For code type locks that don't need a key there are 'free dial' systems where you can set any number you like and fixed types where the number is set in advance.
Sentence

州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。

(しゅう)警察(けいさつ)のジャネット・ウェルプ広報官(こうほうかん)によれば、そのトラックは州間(しゅうかん)高速(こうそく)道路(どうろ)30号線沿(ごうせんぞ)いの(はし)欄干(らんかん)激突(げきとつ)して()まったとのことです。
State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30.
Sentence

これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。

これはつまり、(わたし)たちがどんな状況(じょうきょう)知覚(ちかく)する場合(ばあい)でも、(わたし)たちの知覚(ちかく)は、その(とき)五感(ごかん)知覚(ちかく)する信号(しんごう)だけに依存(いぞん)しているわけではないということである。
This means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time.
Sentence

私たちがこの世界を経験し理解するのは、五感を通じて受け入れられ、脳によって解釈される信号を通じてなのである。そして、この両方のプロセスともゆがめられやすい。

(わたし)たちがこの世界(せかい)経験(けいけん)理解(りかい)するのは、五感(ごかん)(つう)じて(うい)()れられ、(のう)によって解釈(かいしゃく)される信号(しんごう)(つう)じてなのである。そして、この両方(りょうほう)のプロセスともゆがめられやすい。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
Sentence

そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。

そして、こうしたものからほんのわずかしか(へだ)たっていない知覚(ちかく)が、直接的(ちょくせつてき)信号(しんごう)がまったくないのにおこる、「(ちょう)感覚的(かんかくてき)な」というレッテルを()けざるを()ない知覚(ちかく)なのである。
And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory.