This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

この場合は、翻訳は事実上不可能だ。

この場合(ばあい)は、翻訳(ほんやく)事実上(じじつじょう)不可能(ふかのう)だ。
In this case, translation is, in effect, impossible.
Sentence

私は彼女と五年来の知り合いである。

(わたし)彼女(かのじょ)()年来(ねんらい)()()いである。
I have known her for five years.
Sentence

私は彼と誠実に付き合ってきました。

(わたし)(かれ)誠実(せいじつ)(つあ)()ってきました。
I have been honest with him.
Sentence

私は彼と助け合ってその仕事をした。

(わたし)(かれ)(たす)()ってその仕事(しごと)をした。
I cooperated with him in the task.
Sentence

私は彼とフランスで知り合いました。

(わたし)(かれ)とフランスで(しあ)()いました。
I got acquainted with him in France.
Sentence

きわどいところで終電に間に合った。

きわどいところで終電(しゅうでん)()()った。
I was just in time for the last train.
Sentence

たいがいの場合、彼の解答は正確だ。

たいがいの場合(ばあい)(かれ)解答(かいとう)正確(せいかく)だ。
In most cases, his answers are right.
Sentence

私は少しはお金の持ち合わせがある。

(わたし)(すこ)しはお(かね)()()わせがある。
I have a little money with me.
Sentence

私は収支を合わすのに苦労しました。

(わたし)収支(しゅうし)()わすのに苦労(くろう)しました。
I had a hard time making both ends meet.
Sentence

私は持ち合わせのお金がありません。

(わたし)()()わせのお(かね)がありません。
I don't have any money on hand.