This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

テレビからの小さい音でさえ、私の集中力を妨げる。

テレビからの(ちい)さい(おと)でさえ、(わたし)集中力(しゅうちゅうりょく)(さまた)げる。
Even a small sound from the TV interferes with my concentration.
Sentence

何事も彼女が彼と結婚することを妨げる事はできない。

何事(なにごと)彼女(かのじょ)(かれ)結婚(けっこん)することを(さまた)げる(こと)はできない。
Nothing can prevent her from marrying him.
Sentence

テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。

テレビはしばしば家庭内(かていない)意思(いし)疎通(そつう)(さまた)げるという事実(じじつ)はすでによく()られている。
The fact that television frequently limits communication within families is already well known.
Sentence

何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。

(なに)かをせざるをえないという場合(ばあい)、それを(さまた)げたり()けたりできないという意味(いみ)である。
If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it.
Sentence

日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。

日本語(にほんご)のむずかしさが、(いち)(にぎ)りの外国人(がいこくじん)(のぞ)いてすべての外国人(がいこくじん)が、原語(げんご)日本(にっぽん)文学(ぶんがく)(ちか)づくのを(さまた)げている。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.