This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

だんだんガソリンがなくなってきた、その上さらに悪いことには雪が激しく降り始めた。

だんだんガソリンがなくなってきた、その(うえ)さらに(わる)いことには(ゆき)(はげ)しく()(はじ)めた。
We were running out of gas, and what was worse, it began to snow heavily.
Sentence

子供の中にはスーパーでお菓子かおやつを買ってもらえないとだだをこね始める子がいる。

子供(こども)(なか)にはスーパーでお菓子(かし)かおやつを()ってもらえないとだだをこね(はじ)める()がいる。
Some kids start to carry on at a supermarket when they are not allowed to buy some candy or other treat.
Sentence

今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。

今度(こんど)新規(しんき)ビジネスを(はじ)めるんだ。それで(もの)相談(そうだん)なんだけど、(きみ)(いち)(まい)()んでくれないか。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
Sentence

もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。

もちろん学生(がくせい)時代(じだい)英語(えいご)勉強(べんきょう)したけど、本格的(ほんかくてき)(はじ)めたのはここ2、3(ねん)くらい(まえ)です。
Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.
Sentence

マザー・テレサは、貧しい人々が何を必要としているかを見て回ることから活動を始めた。

マザー・テレサは、(まず)しい人々(ひとびと)(なに)必要(ひつよう)としているかを()(まわ)ることから活動(かつどう)(はじ)めた。
Mother Teresa began her work by looking around to see what was needed.
Sentence

来週から中間テストだ。一夜漬けじゃ、太刀打ちできない問題ばかりだぞ。今日から始めろよ。

来週(らいしゅう)から中間(ちゅうかん)テストだ。一夜漬(いちやづ)けじゃ、太刀打(たちう)ちできない問題(もんだい)ばかりだぞ。今日(きょう)から(はじ)めろよ。
Midterm exams start next week. Just cramming the night before won't get you ready. There'll be a lot of tough questions. You should start studying today.
Sentence

ホーキングは1962年に大学を卒業すると、物理学の博士号を取得するために研究を始めた。

ホーキングは1962(ねん)大学(だいがく)卒業(そつぎょう)すると、物理学(ぶつりがく)博士号(はかせごう)取得(しゅとく)するために研究(けんきゅう)(はじ)めた。
When Hawking graduated from college in 1962, he began studying for a Ph.D. in physics.
Sentence

このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。

このことは(いえ)(しず)(はじ)め、道路(どうろ)()けて街灯(がいとう)途方(とほう)もない角度(かくど)(かたむ)きつつあることを意味(いみ)する。
This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles.
Sentence

カール・ポッパーの議論を借用するなら、仮説は実地に試みられて始めて価値を持つのである。

カール・ポッパーの議論(ぎろん)借用(しゃくよう)するなら、仮説(かせつ)実地(じっち)(こころはじ)みられて()めて価値(かち)()つのである。
To borrow an argument from Karl Popper, a hypothesis is only of value if it can be tested.
Sentence

お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。

(かあ)さんはいらいらし(はじ)めると、率直(そっちょく)にでもやさしく、部屋(へや)から()()くようにベスに()います。
The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room.