This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

小説家というものは人間に興味を持っている。

小説家(しょうせつか)というものは人間(にんげん)興味(きょうみ)()っている。
The novelist is interested in human beings.
Sentence

私達はパーティーに小説家と詩人を招待した。

私達(わたしたち)はパーティーに小説家(しょうせつか)詩人(しじん)招待(しょうたい)した。
We invited a novelist and poet to the party.
Sentence

私のいとこのひとりは小説家と結婚している。

(わたし)のいとこのひとりは小説家(しょうせつか)結婚(けっこん)している。
One of my cousins is married to a novelist.
Sentence

私には父親が有名な小説家である友達がいる。

(わたし)には父親(ちちおや)有名(ゆうめい)小説家(しょうせつか)である友達(ともだち)がいる。
I have a friend whose father is a famous novelist.
Sentence

私たちはその小説を日本語から英語に訳した。

(わたし)たちはその小説(しょうせつ)日本語(にほんご)から英語(えいご)(やく)した。
We translated the novel from Japanese into English.
Sentence

今度の小説は彼の名声をさらに大きく高めた。

今度(こんど)小説(しょうせつ)(かれ)名声(めいせい)をさらに(おお)きく(たか)めた。
The new novel added greatly to his reputation.
Sentence

その小説家は私達の世代でかなり人気がある。

その小説家(しょうせつか)私達(わたしたち)世代(せだい)でかなり人気(にんき)がある。
The novelist is popular among our generation.
Sentence

その小説を読むことはそれだけの価値がある。

その小説(しょうせつ)()むことはそれだけの価値(かち)がある。
It is worthwhile reading the novel.
Sentence

これは私が今までに読んだ最も長い小説です。

これは(わたし)(いま)までに()んだ(もっと)(なが)小説(しょうせつ)です。
This is the longest novel that I have ever read.
Sentence

この小説を子供向きに書き改めるのは難しい。

この小説(しょうせつ)子供向(こどもむ)きに()(あらた)めるのは(むずか)しい。
It is hard to adapt this story for children.