This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

交渉は極めて重大な局面に入った。

交渉(こうしょう)(きわ)めて重大(じゅうだい)局面(きょくめん)(はい)った。
The negotiations stepped into a crucial phase.
Sentence

結局誰もその問題を解けなかった。

結局(けっきょく)(だれ)もその問題(もんだい)()けなかった。
No one could solve the problem after all.
Sentence

結局は、彼女も、失敗するだろう。

結局(けっきょく)は、彼女(かのじょ)も、失敗(しっぱい)するだろう。
She will fail eventually.
Sentence

結局、その事業は失敗に終わった。

結局(けっきょく)、その事業(じぎょう)失敗(しっぱい)()わった。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
Sentence

強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。

強盗(ごうとう)白昼(はくちゅう)堂々(どうどう)郵便局(ゆうびんきょく)(おそ)った。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
Sentence

帰りがけに郵便局に寄りましょう。

(かえ)りがけに郵便局(ゆうびんきょく)()りましょう。
I'll call by at the post office on the way home.
Sentence

夏休みの間、郵便局で働いていた。

夏休(なつやす)みの()郵便局(ゆうびんきょく)(はたら)いていた。
I worked in a post office during the summer vacation.
Sentence

一番近い薬局はどこにありますか。

一番(いちばん)(ちか)薬局(やっきょく)はどこにありますか。
Where's the nearest drugstore?
Sentence

もっと大局的に見て判断すべきだ。

もっと大局的(たいきょくてき)()判断(はんだん)すべきだ。
We should judge matters on a broader basis.
Sentence

これが郵便局で、あれが銀行です。

これが郵便局(ゆうびんきょく)で、あれが銀行(ぎんこう)です。
This is a post office and that is a bank.