This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。

結局(けっきょく)のところ音楽(おんがく)(もの)()うのは才能(さいのう)だ。
After all, it is talent that counts in music.
Sentence

結局のところ、人生は夢のようなものだ。

結局(けっきょく)のところ、人生(じんせい)(ゆめ)のようなものだ。
After all, life is just like a dream.
Sentence

結局これでは駄目だとだけ言っておこう。

結局(けっきょく)これでは駄目(だめ)だとだけ()っておこう。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
Sentence

結局、彼の説明が正しいことがわかった。

結局(けっきょく)(かれ)説明(せつめい)(ただ)しいことがわかった。
His explanation proved to be right after all.
Sentence

結局、私は彼女の話が理解できなかった。

結局(けっきょく)(わたし)彼女(かのじょ)(はなし)理解(りかい)できなかった。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
Sentence

一番よいものを買うのが結局は安くつく。

一番(いちばん)よいものを()うのが結局(けっきょく)(やす)くつく。
It's always cheaper in the end to buy the best.
Sentence

その計画は結局おそらく失敗するだろう。

その計画(けいかく)結局(けっきょく)おそらく失敗(しっぱい)するだろう。
That plan will probably fail in the long run.
Sentence

すみませんが、郵便局はどこでしょうか。

すみませんが、郵便局(ゆうびんきょく)はどこでしょうか。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
Sentence

これをもって郵便局へ行ってくれますね。

これをもって郵便局(ゆうびんきょく)()ってくれますね。
You'll take this to the post office, won't you?
Sentence

ここから郵便局はゆうに5キロあります。

ここから郵便局(ゆうびんきょく)はゆうに5キロあります。
The post office is a good five kilometers away from here.