This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。

彼女(かのじょ)陳述(ちんじゅつ)結局(けっきょく)(いつわ)りであることがわかった。
Her statement turned out to be false.
Sentence

彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。

彼女(かのじょ)(もう)()ては結局罪(けっきょくざい)(みと)めたことになる。
Her statements add up to an admission of guilt.
Sentence

男の子は結局男の子であることを思いだした。

(おとこ)()結局(けっきょく)(おとこ)()であることを(おも)いだした。
I remembered that boys will be boys.
Sentence

私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。

(わたし)はちょうど郵便局(ゆうびんきょく)()ってきたところです。
I have just been to the post office.
Sentence

私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。

(わたし)たちは努力(どりょく)したにも(かか)わらず結局(けっきょく)失敗(しっぱい)した。
Despite our efforts, we failed after all.
Sentence

最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。

(さい)(やどりき)郵便局(ゆうびんきょく)()(みち)をおしえてくれますか。
Can you tell me the way to the nearest post office?
Sentence

高級な品物を買う事は、結局は損にならない。

高級(こうきゅう)品物(しなもの)()(こと)は、結局(けっきょく)(そん)にならない。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
Sentence

結局は万事うまくいくものと確信しています。

結局(けっきょく)万事(ばんじ)うまくいくものと確信(かくしん)しています。
I am sure everything will turn out all right in the end.
Sentence

結局、私達は先生に助言を求めることにした。

結局(けっきょく)私達(わたしたち)先生(せんせい)助言(じょげん)(もと)めることにした。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
Sentence

君は郵便局へ行かなければならないのですか。

(きみ)郵便局(ゆうびんきょく)()かなければならないのですか。
Must you go to the post office?