This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

貴社の新しいコンピューターについての情報を、いくつかいただきたいのですが。

貴社(きしゃ)(あたら)しいコンピューターについての情報(じょうほう)を、いくつかいただきたいのですが。
I'd like some information about your new computers.
Sentence

愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。

(あい)は、すばらしい感情(かんじょう)で、一生(いっしょう)のうちにいつかは(だれ)にも()まれてくるものである。
Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life.
Sentence

また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。

また、()製品(せいひん)製造(せいぞう)されている場合(ばあい)は、それらに(かん)する情報(じょうほう)もお(おく)りください。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
Sentence

この記事には語彙を本気で増やしたいと思う人々に役立つ情報が含まれています。

この記事(きじ)には語彙(ごい)本気(ほんき)()やしたいと(おも)人々(ひとびと)役立(やくだ)情報(じょうほう)(ふく)まれています。
This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary.
Sentence

ページが読み込まれたら更新情報をページ内に流し込む prototype.js

ページが()()まれたら更新(こうしん)情報(じょうほう)をページ(ない)(なが)()む prototype.js
prototype.js - inserts update information into the page when the page is loaded.
Sentence

その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。

その(とき)()(にん)()師弟(してい)()えた友情(ゆうじょう)のようなものが芽生(めば)えた(こと)()うまでもない。
It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them.
Sentence

無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。

無表情(むひょうじょう)(おんな)(ひと)にいいよるのは、(あじ)つけの(はい)ってないスープをすするようなものだ。
Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning.
Sentence

日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。

日本(にっぽん)経済(けいざい)問題(もんだい)について(なに)情報(じょうほう)()るには、この(ほん)がおおいに(やく)にたつでしょう。
In order to get some information about Japanese economic problems, you'll find this book very useful.
Sentence

その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。

その社会(しゃかい)奉仕家(ほうしか)はスチブンソン()(かん)する情報(じょうほう)をあくまでも追跡(ついせき)するよう(もと)められた。
The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family.
Sentence

こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。

こういう事情(じじょう)ですから、残念(ざんねん)ながら、せっかくのご招待(しょうたい)をお()けいたしかねるのです。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.