This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。

この社会(しゃかい)(わか)さということにそのような感情的(かんじょうてき)特権(とっけん)付与(ふよ)するというのは誤解(ごかい)()()こしやすいと(おも)う。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
Sentence

集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。

集団(しゅうだん)生活(せいかつ)(いとな)動物(どうぶつ)(すべ)て、情報(じょうほう)交換(こうかん)したり秩序(ちつじょ)ある集団(しゅうだん)維持(いじ)するため(なん)らかの伝達(でんたつ)方法(ほうほう)()っている。
All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community.
Sentence

感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。

感情(かんじょう)によって理性(りせい)(くも)らされているままにしておくならば、我々(われわれ)は、(つね)見当違(けんとうちが)いのことをしてしまうだろう。
If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time.
Sentence

カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。

カラー・コーディネーションに(かん)するケリーの論文(ろんぶん)提出(ていしゅつ)された情報(じょうほう)は、(べつ)理論(りろん)構築(こうちく)するのに有用(ゆうよう)である。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.
Sentence

詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。

詩人(しじん)言葉(ことば)(たい)していだく愛情(あいじょう)にも()感情(かんじょう)を、科学者(かがくしゃ)事実(じじつ)(たとえばらばらの事実(じじつ)であれ)に(たい)していだく。
The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words.
Sentence

今日若者たちは、自分には何の罪もないのに、国際的な悪感情と核破壊の脅威によって分裂した世界に生きている。

今日(きょう)若者(わかもの)たちは、自分(じぶん)には(なに)(つみ)もないのに、国際的(こくさいてき)(あく)感情(かんじょう)(かく)破壊(はかい)脅威(きょうい)によって分裂(ぶんれつ)した世界(せかい)()きている。
Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction.
Sentence

われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。

われわれは()ぎし()(こと)を、(かなら)ずしも愛情(あいじょう)とは()えないまでも(すく)なくとも一種(いっしゅ)(あこが)れを()ってふりかえるのである。
We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness.
Sentence

この世で、いくら受けても受けすぎることはなく、いくら与えても与えすぎることのない唯一のものは愛情である。

この()で、いくら()けても()けすぎることはなく、いくら(あた)えても(あた)えすぎることのない唯一(ゆいいつ)のものは愛情(あいじょう)である。
The only thing in the world which one can never receive or give too much is love.
Sentence

あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。

あなたの欠点(けってん)でさえも(わたし)のあなたに(たい)する尊敬(そんけい)気持(きも)ちを(げん)じはしないし、友情(ゆうじょう)においてはこれが大切(たいせつ)なことです。
Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts.
Sentence

私どものウェブサイトhttp://www.example.comは、あなたに必要な情報を全てお伝えします。

(わたし)どものウェブサイトhttp://www.example.comは、あなたに必要(ひつよう)情報(じょうほう)(すべ)てお(つた)えします。
Our Web site, http://www.example.com will tell you all you need to know.