Sentence

彼は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。

(かれ)(わたし)(こま)らせるためにわざと花瓶(かびん)()った。
He broke the vase on purpose to bother me.
Sentence

彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。

(かれ)(わたし)見送(みおく)りにわざわざ(えき)まで()てくれた。
He took the trouble to see me off at the station.
Sentence

彼は結婚に対して煮えきらない態度を取るの。

(かれ)結婚(けっこん)(たい)して()えきらない態度(たいど)()るの。
He is pussyfooting around on our marriage.
Sentence

彼はわざわざ私のために家を見つけてくれた。

(かれ)はわざわざ(わたし)のために(いえ)()つけてくれた。
He went out of his way to find the house for me.
Sentence

彼はわざわざ私に駅まで道を案内してくれた。

(かれ)はわざわざ(わたし)(えき)まで(みち)案内(あんない)してくれた。
He took the trouble to show me the way to the station.
Sentence

彼の態度には銀行家らしいところが全くない。

(かれ)態度(たいど)には銀行家(ぎんこうか)らしいところが(まった)くない。
There is nothing of the banker in his bearing.
Sentence

彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。

(かれ)態度(たいど)から(かれ)地方(ちほう)出身(しゅっしん)なことは(あき)らかだ。
His manner marks him as a provincial.
Sentence

難民キャンプの衛生状態はひどいものだった。

難民(なんみん)キャンプの衛生(えいせい)状態(じょうたい)はひどいものだった。
Sanitary conditions in the refugee camps were terrible.
Sentence

道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。

道路(どうろ)凍結(とうけつ)状態(じょうたい)結果(けっか)(おお)くの事故(じこ)発生(はっせい)した。
Many accidents resulted from the icy conditions of the road.
Sentence

事態は今のままでももう十分悪くなっている。

事態(じたい)(いま)のままでももう十分(じゅうぶん)(わる)くなっている。
The situation is bad enough as it is.