This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

彼は自分が信じられないほど金持ちでフェラーリを持っていると言ったが、私はすぐに彼の正体を見破った。

(かれ)自分(じぶん)(しん)じられないほど金持(かねも)ちでフェラーリを()っていると()ったが、(わたし)はすぐに(かれ)正体(しょうたい)見破(みやぶ)った。
He told me he was incredibly rich and owned a Ferrari, but I saw through him at once.
Sentence

大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。

大気(たいき)生物(せいぶつ)反応(はんのう)する環境(かんきょう)主要(しゅよう)部分(ぶぶん)構成(こうせい)しており、(おお)きいな天然(てんねん)資源(しげん)()特徴(とくちょう)高度(こうど)(そな)えている。
The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds.
Sentence

集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。

集団(しゅうだん)生活(せいかつ)(いとな)動物(どうぶつ)(すべ)て、情報(じょうほう)交換(こうかん)したり秩序(ちつじょ)ある集団(しゅうだん)維持(いじ)するため(なん)らかの伝達(でんたつ)方法(ほうほう)()っている。
All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community.
Sentence

だが、徐々に生活水準が高まるようになるにつれて、ますます大勢の人が我が家に浴室を持つようになった。

だが、徐々(じょじょ)生活(せいかつ)水準(すいじゅん)(たか)まるようになるにつれて、ますます大勢(たいせい)(ひと)()()浴室(よくしつ)()つようになった。
However, as living standards gradually came to rise, more and more people began to have their own bathrooms at home.
Sentence

その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。

その製造(せいぞう)業者(ぎょうしゃ)は、()けられない危機(きき)()()手助(てだす)けをしてくれる、(きん)をもった、さる金融(きんゆう)業者(ぎょうしゃ)をみつけた。
The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.
Sentence

この世で男にとって最良のことは良妻を選ぶことであり、最悪のことは選び損なって悪妻を持つことである。

この()(おとこ)にとって最良(さいりょう)のことは良妻(りょうさい)(えら)ぶことであり、最悪(さいあく)のことは(えら)(そこ)なって悪妻(あくさい)()つことである。
The best thing in the world for a man is to choose a good wife, the worst being to mistakenly choose an ill-suited one.
Sentence

アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。

アメリカ(じん)事件(じけん)(たい)して影響力(えいきょうりょく)をもっと()っていなかったならば、戦争(せんそう)はたぶん()けられたかも()れない。
If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided.
Sentence

選手たちはボールを取ったり、持っておくためにしてもよいことと、してはならないことを制限されたのです。

選手(せんしゅ)たちはボールを()ったり、()っておくためにしてもよいことと、してはならないことを制限(せいげん)されたのです。
Players were limited in what they could and could not do to get and keep the ball.
Sentence

善き教師になるためには、自分の生徒たちが持っている能力を最大限生かしてやることを知らなければならない。

()教師(きょうし)になるためには、自分(じぶん)生徒(せいと)たちが()っている能力(のうりょく)最大限(さいだいげん)()かしてやることを()らなければならない。
To be a good teacher, you must know how to make the most of what your students have.
Sentence

われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。

われわれは()ぎし()(こと)を、(かなら)ずしも愛情(あいじょう)とは()えないまでも(すく)なくとも一種(いっしゅ)(あこが)れを()ってふりかえるのである。
We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness.