This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。

文法(ぶんぽう)事項(じこう)としては、現在(げんざい)完了(かんりょう)受動態(じゅどうたい)(ふく)まれています。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
Sentence

ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。

ジムは(わたし)作文(さくぶん)文法的(ぶんぽうてき)(あやま)りをいくつか指摘(してき)してくれた。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.
Sentence

文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。

文法(ぶんぽう)(かん)する(かぎ)り、あなたの作文(さくぶん)には(あやま)りはありません。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
Sentence

私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。

(わたし)経験(けいけん)によればフランス()文法(ぶんぽう)修得(しゅうとく)するのに1(ねん)はかかる。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.
Sentence

私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。

(わたし)言葉遣(ことばづか)いの上達(じょうたつ)専念(せんねん)していたとき、(いち)(さつ)英文法書(えいぶんほうしょ)出会(であ)った。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
Sentence

これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。

これらの()文法的(ぶんぽうてき)(ぶん)余分(よぶん)規則(きそく)Fを適用(てきよう)したことに起因(きいん)している。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
Sentence

省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。

省略(しょうりゃく)立派(りっぱ)表現(ひょうげん)技法(ぎほう)(ひと)つであり、(おお)くの文法書(ぶんぽうしょ)でも紹介(しょうかい)されています。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.
Sentence

このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。

このようなものを修飾語(しゅうしょくご)()ばずに、付加語(ふかご)(A)と()んでいる文法書(ぶんぽうしょ)もあります。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).
Sentence

この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。

この(ほん)は、現代(げんだい)日本語(にほんご)文法(ぶんぽう)をできるだけわかりやすく、体系的(たいけいてき)説明(せつめい)しようとする(ほん)です。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
Sentence

文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?

文法屋(ぶんぽうや)()きたいんですが、「be+分詞(ぶんし)」はVCなどのように(かんが)えることはできないんですか?
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?