This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

彼は明日台所で母親を手伝わなければならないだろう。

(かれ)明日(あした)台所(だいどころ)母親(ははおや)手伝(てつだ)わなければならないだろう。
He will have to help his mother in the kitchen tomorrow.
Sentence

彼は新しい請求方法について私たちに説明してくれた。

(かれ)(あたら)しい請求(せいきゅう)方法(ほうほう)について(わたし)たちに説明(せつめい)してくれた。
He gave us an explanation about the new billing system.
Sentence

彼は主たる論点を明らかにすることに気乗り薄である。

(かれ)(しゅ)たる論点(ろんてん)(あき)らかにすることに気乗(きの)(うす)である。
He is not eager to unveil his main argument.
Sentence

彼は自分の妙な行動について明確に説明はしなかった。

(かれ)自分(じぶん)(みょう)行動(こうどう)について明確(めいかく)説明(せつめい)はしなかった。
He offered no specific explanation for his strange behavior.
Sentence

彼は仕事の進め方について明確な考えを持っていない。

(かれ)仕事(しごと)(すす)(かた)について明確(めいかく)(かんが)えを()っていない。
He has no distinct idea of how to proceed.
Sentence

彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。

(かれ)はクラスのどの生徒(せいと)にも()けないぐらい聡明(そうめい)である。
He is as intelligent as any student in the class.
Sentence

彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。

(かれ)結論(けつろん)完全(かんぜん)間違(まちが)いであることが(あき)らかになった。
His solution turned out to be a complete mistake.
Sentence

彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。

(かれ)から説明(せつめい)()けたが相変(あいか)わらず()()からなかった。
I'm none the wiser for his explanation.
Sentence

彼がそれを本気で言っているのが皆には明白であった。

(かれ)がそれを本気(ほんき)()っているのが(みな)には明白(めいはく)であった。
It was obvious to all that he meant it.
Sentence

彼がその賄賂を拒否したのは非常に賢明なことだった。

(かれ)がその賄賂(わいろ)拒否(きょひ)したのは非常(ひじょう)賢明(けんめい)なことだった。
It was very sensible of him to reject the bribe.