This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

彼の言おうとしていることは全くわかりやすい。

(かれ)()おうとしていることは(まった)くわかりやすい。
His meaning is quite plain.
Sentence

足元に注意して下さい。床がすべりやすいから。

足元(あしもと)注意(ちゅうい)して(くだ)さい。(ゆか)がすべりやすいから。
Watch your step. The floor is slippery.
Sentence

戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。

戦争(せんそう)(ちゅう)米国(べいこく)英国(えいこく)との交易(こうえき)中断(ちゅうだん)しようとした。
During the war, America tried to stop trading with England.
Sentence

趣味と実益とを結びつけることはやさしくない。

趣味(しゅみ)実益(じつえき)とを(むす)びつけることはやさしくない。
It is not easy to combine hobbies with profits.
Sentence

私はその問がたいへんやさしいことを発見した。

(わたし)はその(とい)がたいへんやさしいことを発見(はっけん)した。
I found the question very easy.
Sentence

私はこの質問に答えるのはやさしいとわかった。

(わたし)はこの質問(しつもん)(こた)えるのはやさしいとわかった。
I found it easy to answer this question.
Sentence

仕事はおもしろい、が必ずしもやさしくはない。

仕事(しごと)はおもしろい、が(かなら)ずしもやさしくはない。
The job is interesting, but not always easy.
Sentence

高関税が自由貿易への最大の障害になっている。

(こう)関税(かんぜい)自由(じゆう)貿易(ぼうえき)への最大(さいだい)障害(しょうがい)になっている。
High tariffs are the chief obstacles to free trade.
Sentence

簡易ベッドの組み立て方を教えてもらえますか。

簡易(かんい)ベッドの()()(かた)(おし)えてもらえますか。
Will you show me how to set up a cot?
Sentence

一見したところ、その問題は易しそうにみえた。

一見(いっけん)したところ、その問題(もんだい)(やさ)しそうにみえた。
At first sight, the question seemed easy.