This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

彼はまるでアメリカ人であるかのように話す。

(かれ)はまるでアメリカ(じん)であるかのように(はな)す。
He speaks as if he were an American.
Sentence

彼はなんとなく僕に恨みをもっているようだ。

(かれ)はなんとなく(ぼく)(うら)みをもっているようだ。
I don't know why, but he seems to have it in for me.
Sentence

彼はなかなか権威に屈するような男ではない。

(かれ)はなかなか権威(けんい)(くっ)するような(おとこ)ではない。
He is the last man to submit to authority.
Sentence

お客様は1時間以内にお越しになるはずです。

客様(きゃくさま)は1時間(じかん)以内(いない)にお()しになるはずです。
Our guests should be here within an hour.
Sentence

彼はその少女に関心がないかのように装った。

(かれ)はその少女(しょうじょ)関心(かんしん)がないかのように(よそお)った。
He feigned indifference to the girl.
Sentence

彼はその重要さを理解していなかったようだ。

(かれ)はその重要(じゅうよう)さを理解(りかい)していなかったようだ。
He seems not to have realized its importance.
Sentence

2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。

2つの構文(こうぶん)には意味(いみ)(ちが)いは(なに)()いようだ。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.
Sentence

彼はその事件について何か知っているようだ。

(かれ)はその事件(じけん)について(なに)()っているようだ。
It seems that he knows something about that incident.
Sentence

彼はさよならも言わずに人ごみに姿を消した。

(かれ)はさよならも()わずに(ひと)ごみに姿(すがた)()した。
Without saying goodbye, he disappeared into the crowd.
Sentence

彼はさよならとも言わずに部屋を出て行った。

(かれ)はさよならとも()わずに部屋(へや)()()った。
He left the room without so much as saying good-bye to me.