This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。

この空模様(そらもよう)だと、もしかしたら午後(ごご)にはひと(あめ)()るかもしれません。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.
Sentence

この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。

この空模様(そらもよう)では、おそらく明日(あした)(いま)ごろは台風(たいふう)猛威(もうい)をふるっているだろう。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.
Sentence

この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。

この空模様(そらもよう)から(さっ)すると、日暮(ひぐ)(まえ)にひょっとしたら一雨(ひとあめ)()るかも()れません。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.
Sentence

海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。

海軍(かいぐん)のジェット()はとんでもない方向(ほうこう)飛行(ひこう)して、味方(みかた)軍隊(ぐんたい)誤爆(ごばく)した模様(もよう)だ。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
Sentence

この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。

この2つは模様(もよう)全然(ぜんぜん)(ちが)うのだが、内部(ないぶ)形態(けいたい)()()られず(どう)(いち)とみなされているようです。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
Sentence

「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。

「お(まえ)、どこの()だ?」(あし)(まつ)わりついてきたのは、(ちい)さな子猫(こねこ)だった。灰色(はいいろ)(しま)模様(もよう)のふわふわした(ねこ)だ。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.
Sentence

混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。

混戦(こんせん)模様(もよう)となったレースだが、四宮(しのみや)集団(しゅうだん)をラップしたこともあり、終盤(しゅうばん)確実(かくじつ)にタイミングよくポイントを(かさ)優勝(ゆうしょう)した。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.
Sentence

自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。

自分(じぶん)(あつ)めた事実(じじつ)をもとにして、科学者(かがくしゃ)は、その事実(じじつ)意味(いみ)秩序(ちつじょ)価値(かち)(あた)える論理(ろんり)模様(もよう)すなわち理論(りろん)()りあげるのである。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.