This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

しかし今は、一目見て、サメがその人にくらいつくのは避けられないようだということに気づかずにはいられない。

しかし(いま)は、一目(ひとめ)()て、サメがその(ひと)にくらいつくのは()けられないようだということに()づかずにはいられない。
However, I can't help noticing, at this moment, that at first glance it seems inevitable that the shark will devour the man.
Sentence

しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。

しかし、(だれ)もが、宗教(しゅうきょう)関係者(かんけいしゃ)でさえも、その競技(きょうぎ)(つよ)興味(きょうみ)()いていたので、(なが)くはうまくいかなかったのです。
But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game.
Sentence

しかし、もしその人が脳死状態であれば、二度と考えたり、しゃべったり、聞いたりすることは絶対にありません。

しかし、もしその(ひと)脳死(のうし)状態(じょうたい)であれば、二度(にど)(かんが)えたり、しゃべったり、()いたりすることは絶対(ぜったい)にありません。
However, if he is brain-dead, he will never think, speak, or hear again.
Sentence

その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。

その影響力(えいきょうりょく)日毎(ひごと)にますます(おお)きくなっているが、しかし創造性(そうぞうせい)があるわけではなく、また、価値(かち)判断(はんだん)もできない。
Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements.
Sentence

しかし、その貸金庫に預けているものを狙った男達に、ハナを誘拐されてしまう。その誘拐犯達とは、実は刑事だった。

しかし、その貸金庫(かしきんこ)(あづ)けているものを(ねら)った男達(おとこたち)に、ハナを誘拐(ゆうかい)されてしまう。その誘拐犯達(ゆうかいはんたち)とは、(じつ)刑事(けいじ)だった。
However men, seeking the contents of that safe, kidnap Hana. And those men were really detectives.
Sentence

しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。

しかしながら、日本(にっぽん)相変(あいか)わらず()(くに)から十分(じゅうぶん)理解(りかい)されておらず、日本人(にっぽんじん)(ほう)外国人(がいこくじん)理解(りかい)しにくいと(おも)っている。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.
Sentence

しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。

しかしながら、日本(にっぽん)高校(こうこう)(わたし)注意(ちゅうい)(もっと)()いたのは、先生(せんせい)(たい)して生徒(せいと)多大(ただい)敬意(けいい)(はら)っているということでした。
What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers.
Sentence

しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。

しかし、ほとんどの研究(けんきゅう)はエメットの理論(りろん)がコンピューター・グラフィックに(あた)えた影響(えいきょう)については焦点(しょうてん)()てていない。
Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics.
Sentence

しかし、彼が残した手紙やノート、それに、人々の彼についての話のおかげで、彼の性格について多くのことを知っている。

しかし、(かれ)(のこ)した手紙(てがみ)やノート、それに、人々(ひとびと)(かれ)についての(はなし)のおかげで、(かれ)性格(せいかく)について(おお)くのことを()っている。
But we do know many things about his character, thanks to letters and notebooks he left behind and other people's stories about him.
Sentence

しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。

しかし、ノーベル(しょう)選考(せんこう)委員会(いいんかい)は、貧困(ひんこん)世界(せかい)平和(へいわ)(おびや)かすものであり、マザー・テレサは貧困(ひんこん)(たたか)っているのだと()べた。
But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty.