This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

上の例が不自然であることの証拠は、構成要素Xが現れた総数を比較することでわかる。

(うえ)(れい)不自然(ふしぜん)であることの証拠(しょうこ)は、構成(こうせい)要素(ようそ)Xが(あらわ)れた総数(そうすう)比較(ひかく)することでわかる。
Evidence that the above example is farfetched can be seen by comparing the total occurrences of component X.
Sentence

なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。

なぜならば、精密(せいみつ)検査(けんさ)しても(なに)欠点(けってん)(あらわ)れないほど(うつく)しいものは存在(そんざい)しないからである。
This is because there is nothing so beautiful that, even on close inspection, no defects will be found.
Sentence

かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。

かつてはロードローラーは(うま)()いていたが、蒸気(じょうき)機関(きかん)発明(はつめい)により、スチームローラーが(あらわ)れた。
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.
Sentence

この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。

この論文(ろんぶん)ではエメットの1995(ねん)作品(さくひん)(あらわ)れているダイアド・スタイルについてのみ議論(ぎろん)する。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.
Sentence

何とまあ、フォーマルなパーティーにジーンズで現れるなんて、彼女は顔から火が出る思いだったろうね。

(なに)とまあ、フォーマルなパーティーにジーンズで(あらわ)れるなんて、彼女(かのじょ)(かお)から()()(おも)いだったろうね。
Boy, did she have egg on her face when she showed up at the formal party wearing blue jeans!
Sentence

しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。

しかしながら、()(もの)(うつわ)から(くち)まで(はこ)必要(ひつよう)があり、その必要性(ひつようせい)(こた)えるために、はしが(あらわ)れたのだった。
There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need.
Sentence

その数百年後に、フォークが西洋のテーブルに現れることになるが、ただちに受け入れられたわけではなかった。

その(すう)(ひゃく)年後(ねんご)に、フォークが西洋(せいよう)のテーブルに(あらわ)れることになるが、ただちに(うい)()れられたわけではなかった。
The fork made its way to Western tables several hundred years later, but it was not immediately accepted.
Sentence

マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。

マーティン・ルーサー・キング牧師(ぼくし)支持者(しじしゃ)(なか)には、平和的(へいわてき)抗議(こうぎ)するという(かれ)信念(しんねん)(うたが)いの(ねん)()(もの)(あらわ)(はじ)めた。
Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests.
Sentence

その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。

その歌手(かしゅ)舞台(ぶたい)(あらわ)れると聴衆(ちょうしゅう)(かれ)にブーブーという野次(やじ)()ばした。なぜなら(かれ)自分(じぶん)(つま)()てて()女性(じょせい)()()えたからだ。
When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman.