This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

スーパーのビニール袋って、ごみ入れる以外に使い道ないもんかな。

スーパーのビニール(ぶくろ)って、ごみ()れる以外(いがい)使(つか)(みち)ないもんかな。
There's no use for plastic supermarket bags aside from putting trash in them.
Sentence

私はこのジャガイモの袋のほかりんごも全部運ばなくてはならない。

(わたし)はこのジャガイモの(ふくろ)のほかりんごも全部(ぜんぶ)(はこ)ばなくてはならない。
I have all these apples to carry, not to mention this bag of potatoes.
Sentence

箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。

(はこ)のまま()ってくると嵩張(かさば)るから、(ふくろ)()()えて()ってきたんだ。
The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them.
Sentence

私はこのジャガイモの袋はもちろん、りんごも全部運ばなければならない。

(わたし)はこのジャガイモの(ふくろ)はもちろん、りんごも全部(ぜんぶ)(はこ)ばなければならない。
I have all these apples to carry, not to mention this bag of potatoes.
Sentence

お葬式で、未亡人は黒いスーツ、帽子そして手袋をしてとてもしっかりとして見えた。

葬式(そうしき)で、未亡人(みぼうじん)(くろ)いスーツ、帽子(ぼうし)そして手袋(てぶくろ)をしてとてもしっかりとして()えた。
At the funeral, the widow looked very dignified, with her black suit, hat and gloves.
Sentence

同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。

(どう)(いち)差出人(さしだしにん)から(どう)(いち)受取人(うけとりじん)()てて郵袋(ゆうたい)という、文字通(もじどお)(ぶくろ)印刷物(いんさつぶつ)()れて郵送(ゆうそう)します。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
Sentence

石綿金網を発見された場合飛散防止のため石綿の部分を水に濡らしてビニール袋に包み安全を確保して下さい。

石綿(いしわた)金網(かなあみ)発見(はっけん)された場合(ばあい)飛散(ひさん)防止(ぼうし)のため石綿(いしわた)部分(ぶぶん)(みず)()らしてビニール(ぶくろ)(つつ)安全(あんぜん)確保(かくほ)して(くだ)さい。
In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
Sentence

ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。

ただでさえ(やつ)普段(ふだん)から仕事(しごと)(おく)れて()るくせに、(さけ)まで()んで()るなんて堪忍袋(かんにんぶくろ)(いとぐち)()れた。もう会社(かいしゃ)()めてもらうしかない。
It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go.