This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。

両国(りょうこく)危機(きき)解決(かいけつ)()けて交渉(こうしょう)をするでしょう。
The two countries will negotiate a settlement to the crisis.
Sentence

本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。

本当(ほんとう)はその声明(せいめい)(かれ)個人的(こじんてき)見解(けんかい)にすぎない。
The truth is that the statement is his personal view.
Sentence

彼女も私の言っていることを理解していない。

彼女(かのじょ)(わたし)()っていることを理解(りかい)していない。
She doesn't understand me, either.
Sentence

彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。

彼女(かのじょ)見解(けんかい)(こと)なる人々(ひとびと)にも(こころ)()ざさない。
She is open to people who have a different point of view.
Sentence

彼女は10分でその問題を解くことができた。

彼女(かのじょ)は10(ふん)でその問題(もんだい)()くことができた。
She was able to solve the problem in ten minutes.
Sentence

彼らはその問題を未解決のままほっておいた。

(かれ)らはその問題(もんだい)()解決(かいけつ)のままほっておいた。
They left the problem unsolved.
Sentence

彼らはその問題については見解が同じである。

(かれ)らはその問題(もんだい)については見解(けんかい)(おな)じである。
They hold the same opinion on that subject.
Sentence

彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。

(かれ)らはその事故(じこ)深刻(しんこく)さを理解(りかい)できなかった。
They couldn't comprehend the seriousness of the matter.
Sentence

彼は日本を理解させるのに非常に力があった。

(かれ)日本(にっぽん)理解(りかい)させるのに非常(ひじょう)(ちから)があった。
He was greatly instrumental in making Japan understood.
Sentence

彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。

(かれ)はついに自分(じぶん)問題(もんだい)解決策(かいけつさく)(おもつ)()いた。
He finally hit upon a solution to his problem.