This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

この新聞は購読者が多い。

この新聞(しんぶん)購読者(こうどくしゃ)(おお)い。
This paper has a large circulation.
Sentence

この本は普通の読者向けだ。

この(ほん)普通(ふつう)読者向(どくしゃむ)けだ。
This book is suitable for general readers.
Sentence

彼は一般の読者に人気がある。

(かれ)一般(いっぱん)読者(どくしゃ)人気(にんき)がある。
He is popular among general readers.
Sentence

この本は若い読者にも理解できる。

この(ほん)(わか)読者(どくしゃ)にも理解(りかい)できる。
This book is within the capacity of young readers.
Sentence

こういう本は若い読者向きではない。

こういう(ほん)(わか)読者向(どくしゃむ)きではない。
These books are not fit for young readers.
Sentence

読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。

読書(どくしょ)から(たの)しみを()()すのは読者(どくしゃ)次第(しだい)です。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
Sentence

彼はスティーヴン・キングの熱心な愛読者です。

(かれ)はスティーヴン・キングの熱心(ねっしん)愛読者(あいどくしゃ)です。
He is a keen Stephen King fan.
Sentence

繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。

繊維(せんい)ニュースは繊維(せんい)産業(さんぎょう)関係者(かんけいしゃ)愛読者(あいどくしゃ)(おお)い。
Textile News has a large following among those working in the textile industry.
Sentence

この詩は読者の大いなる洞察を必要としている。

この()読者(どくしゃ)(おお)いなる洞察(どうさつ)必要(ひつよう)としている。
This poem calls for great insight from the reader.
Sentence

読者の方から意訳と直訳について質問されました。

読者(どくしゃ)(ほう)から意訳(いやく)直訳(ちょくやく)について質問(しつもん)されました。
I have been asked by a reader about free and direct translations.