Sentence

でも、仲間たちは志はあっても、資金調達やマネジメントには無知でした。

でも、仲間(なかま)たちは(こころざし)はあっても、資金(しきん)調達(ちょうたつ)やマネジメントには無知(むち)でした。
However, although our companions were willing, they knew nothing about management or getting money.
Sentence

滞英中、私は旅行の詳細を調べるためによくそのガイドブックを参照した。

(とどこお)(えい)(ちゅう)(わたし)旅行(りょこう)詳細(しょうさい)調(しら)べるためによくそのガイドブックを参照(さんしょう)した。
While in England, I often referred to the guidebook for details of my journey.
Sentence

昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。

昨年(さくねん)輸出(ゆしゅつ)好調(こうちょう)反面(はんめん)輸入(ゆにゅう)(おつ)()いていたので貿易(ぼうえき)収支(しゅうし)改善(かいぜん)した。
The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady.
Sentence

倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。

倒置法(とうちほう)言葉(ことば)前後(ぜんご)()()えることにより文章(ぶんしょう)強調(きょうちょう)する効果(こうか)があります。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
Sentence

彼が中国語を知っていたおかげで私達は計画を順調に実行することが出来た。

(かれ)中国語(ちゅうごくご)()っていたおかげで私達(わたしたち)計画(けいかく)順調(じゅんちょう)実行(じっこう)することが出来(でき)た。
His knowledge of Chinese enables us to carry out our plan smoothly.
Sentence

私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。

(わたし)(かれ)のレポートを(くわ)しく調(しら)べたが、間違(まちが)いを()つけることはできなかった。
I went over his report, but couldn't find any mistakes.
Sentence

傾向を発見するため、1950年から1970年までのXYZ年鑑を調べた。

傾向(けいこう)発見(はっけん)するため、1950(ねん)から1970(ねん)までのXYZ年鑑(ねんかん)調(しら)べた。
The XYZ Almanacs from 1950 to 1970 were studied to discover the trend.
Sentence

そんな早く歩かないでください。あなたと歩調をそろえることはできません。

そんな(はや)(ある)かないでください。あなたと歩調(ほちょう)をそろえることはできません。
Please don't walk so fast. I can't keep pace with you.
Sentence

その単語の意味がわからないのならば、それを辞書で調べなければいけない。

その単語(たんご)意味(いみ)がわからないのならば、それを辞書(じしょ)調(しら)べなければいけない。
If you don't know the meaning of the word, you have to look it up in the dictionary.
Sentence

料金には調査をするのに必要な専門的な仕事に対する支払いも含まれています。

料金(りょうきん)には調査(ちょうさ)をするのに必要(ひつよう)専門的(せんもんてき)仕事(しごと)(たい)する支払(しはら)いも(ふく)まれています。
The fee includes the payment for professional services needed to complete the survey.