This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。

(ちか)距離(きょり)(つた)えるのにはくるくる()(えが)きながら(おど)り、もっと(とお)距離(きょり)(しめ)すには(からだ)()すったり、前後(ぜんご)()んだりする。
They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance.
Sentence

このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。

このメルマガは、昨今(さっこん)語学(ごがく)産業界(さんぎょうかい)甘言(かんげん)(おど)らされることなく、文法(ぶんぽう)解釈(かいしゃく)という古典的(こてんてき)学習法(がくしゅうほう)こそ王道(おうどう)(しん)じて(うたが)わない(ほう)のためのメルマガです。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
Sentence

すべてのほかの小さいウサギも出てきて彼らは幸せそうにみえて、かれらは輪になって小さい黒いウサギと小さい白いウサギの結婚の踊りを踊りました。

すべてのほかの(ちい)さいウサギも()てきて(かれ)らは(しあわ)せそうにみえて、かれらは()になって(ちい)さい(くろ)いウサギと(ちい)さい(しろ)いウサギの結婚(けっこん)(おど)りを(おど)りました。
All the other little rabbits came out to see how happy they both were, and they danced in a wedding circle around the little black rabbit and little white rabbit.