This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。

ピリポはベツサイダの(ひと)で、アンデレやペテロと(おな)(まち)出身(しゅっしん)であった。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.
Sentence

そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。

そもそも事故(じこ)大半(たいはん)熱帯(ねったい)雨林(うりん)ではなく、身近(みぢか)場所(ばしょ)でおこるのである。
Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest.
Sentence

捕らえることのできないもの、身軽で素早いもののたとえ、だそうです。

()らえることのできないもの、身軽(みがる)素早(すばや)いもののたとえ、だそうです。
It's apparently a metaphor for something uncatchable, light of body and fleet of foot.
Sentence

兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。

兄弟(きょうだい)とも「(つま)飛行機(ひこうき)両方(りょうほう)(やしな)えない」との理由(りゆう)で、生涯(しょうがい)独身(どくしん)(とお)した。
Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors.
Sentence

彼女は南部の出身である。それは彼女の言葉のなまりからわかったのだが。

彼女(かのじょ)南部(なんぶ)出身(しゅっしん)である。それは彼女(かのじょ)言葉(ことば)のなまりからわかったのだが。
She comes from the South, as I knew from her accent.
Sentence

年をとり、身体も不自由であったが、彼にはその仕事をする気力があった。

(とし)をとり、身体(しんたい)不自由(ふじゆう)であったが、(かれ)にはその仕事(しごと)をする気力(きりょく)があった。
Old and crippled, he had courage enough to do the work.
Sentence

当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。

当然(とうぜん)のこととして、あなたはあなたに自身(じしん)がそこへ()かなければならない。
As a matter of course, you must go there yourself.
Sentence

結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。

結婚(けっこん)について()えば、()(かた)めることは女性(じょせい)より男性(だんせい)にプラス(めん)(おお)きい。
In marriage, settling down benefits men more than women.
Sentence

君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。

(きみ)(なん)()おうとも、(わたし)自分(じぶん)自身(じしん)判断(はんだん)にもとづいて行動(こうどう)するつもりだ。
Say what you will, I will act on my own judgement.
Sentence

もし、あなたが税金を払う身であれば、そんなことは言わないはずですよ。

もし、あなたが税金(ぜいきん)(はら)()であれば、そんなことは()わないはずですよ。
If you were footing the bill, you wouldn't say that.