This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

彼女は夜半までトイレでうつむいて吐いていた。

彼女(かのじょ)夜半(やはん)までトイレでうつむいて()いていた。
She'd spent half the night with her head down the toilet throwing up.
Sentence

彼女は正午までにここに来ることになっていた。

彼女(かのじょ)正午(しょうご)までにここに()ることになっていた。
She was supposed to be here by noon.
Sentence

彼女は親切にも私に駅まで道案内をしてくれた。

彼女(かのじょ)親切(しんせつ)にも(わたし)(えき)まで道案内(みちあんない)をしてくれた。
It was kind of her to show me the way to the station.
Sentence

彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。

彼女(かのじょ)親切(しんせつ)にもその婦人(ふじん)(いえ)まで(おく)ってあげた。
She had the kindness to take the lady to her home.
Sentence

彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。

彼女(かのじょ)自分(じぶん)(ただ)しいといってあくまで主張(しゅちょう)する。
She persists in saying that she is right.
Sentence

彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。

彼女(かのじょ)(わたし)見送(みおく)るために(えき)まで()てくれました。
She came to the station to see me off.
Sentence

彼女は私の側までやってきて私の名前を尋ねた。

彼女(かのじょ)(わたし)(がわ)までやってきて(わたし)名前(なまえ)(たず)ねた。
She came up to me and asked my name.
Sentence

彼女はこれまでそこに行った事はないと言った。

彼女(かのじょ)はこれまでそこに()った(こと)はないと()った。
She said that she has never been there.
Sentence

彼女はお茶を入れる前にお湯が沸くまで待った。

彼女(かのじょ)はお(ちゃ)()れる(まえ)にお()()くまで()った。
She waited until the water boiled before making the tea with it.
Sentence

彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。

(かれ)らは(だい)()世界(せかい)大戦(たいせん)()わるまで米国(べいこく)にいた。
They had been in the States until the end of World War II.