This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

私が同時通訳を務めた。

(わたし)同時(どうじ)通訳(つうやく)(つと)めた。
I acted as a simultaneous interpreter.
Sentence

同時通訳が彼女の憧れだ。

同時(どうじ)通訳(つうやく)彼女(かのじょ)(あこが)れだ。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
Sentence

叔父は僕に通訳をやらせた。

叔父(おじ)(ぼく)通訳(つうやく)をやらせた。
My uncle made me serve as interpreter.
Sentence

彼女は通訳として雇われた。

彼女(かのじょ)通訳(つうやく)として(やと)われた。
She was engaged as an interpreter.
Sentence

彼は彼女を通訳として雇った。

(かれ)彼女(かのじょ)通訳(つうやく)として(やと)った。
He engaged her as an interpreter.
Sentence

その会合で私は通訳を務めた。

その会合(かいごう)(わたし)通訳(つうやく)(つと)めた。
I acted as interpreter at the meeting.
Sentence

彼は私の通訳をつとめてくれた。

(かれ)(わたし)通訳(つうやく)をつとめてくれた。
He interpreted for me.
Sentence

あの通訳は5か国語を自由に操る。

あの通訳(つうやく)は5か国語(こくご)自由(じゆう)(あやつ)る。
That interpreter is a master of five languages.
Sentence

彼は同時通訳になる運命にあった。

(かれ)同時(どうじ)通訳(つうやく)になる運命(うんめい)にあった。
He was destined to become a simultaneous interpreter.
Sentence

私たちは通訳の助けなしで話した。

(わたし)たちは通訳(つうやく)(たす)けなしで(はな)した。
We talked without the aid of an interpreter.