This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。

傍目(はため)(はち)(もく)という言葉(ことば)があるように一度(いちど)協会(きょうかい)から(はな)れて、日本(にっぽん)サッカーをみて(いただ)きたい。
Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer.
Sentence

これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。

これほど人々(ひとびと)()(はな)すものはなく、これほどあなたが(おちい)りやすいものもありません。
Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into.
Sentence

彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。

(かれ)がその長距離(ちょうきょり)(はし)優勝(ゆうしょう)しようと(こころ)()めていたことなど、私達(わたしたち)はだれも()らなかった。
None of us knew his decision to win the long-distance race.
Sentence

子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。

子供(こども)(おや)から(とお)(はな)れていたら、(かれ)らの安全(あんぜん)幸福(こうふく)(かん)して(おや)がしてやれることはない。
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.
Sentence

ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。

ディールはイングランド南東部(なんとうぶ)の、ロンドンからおよそ110キロ(はな)れた地点(ちてん)にあります。
Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London.
Sentence

鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。

(とり)毎年(まいとし)(なん)(せん)マイルも(はな)れたところに()んでいって、(おな)場所(ばしょ)にもどってくることができる。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.
Sentence

身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。

身振(みぶ)言語(げんご)はしかしながら、(くら)(ところ)や、やや(はな)れた(ところ)では使(つか)えないので重大(じゅうだい)限界(げんかい)があった。
Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance.
Sentence

70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。

70(さい)老人(ろうじん)は20(さい)(つま)をつねに(いえ)において(はな)さなかった。その老人(ろうじん)底意地(そこいじ)(わる)かった。
The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude.
Sentence

われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。

われわれは(なん)(にん)といえど、自分(じぶん)(ぞく)している社会(しゃかい)という組織(そしき)から自分(じぶん)()(はな)すことは出来(でき)ない。
No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs.
Sentence

結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。

結婚(けっこん)している人々(ひとびと)()では、離婚(りこん)離別(りべつ)()え、その結果(けっか)片親(かたおや)家庭(かてい)がますます(おお)くなっている。
Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families.