This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。

(きみ)のお(かあ)さんは、(わか)(ころ)(うつく)しかったに(ちが)いない。
Your mother must have been beautiful when she was young.
Sentence

近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。

近頃(ちかごろ)では、少年(しょうねん)たちは自分(じぶん)自転車(じてんしゃ)()っている。
Boys have their own bikes these days.
Sentence

近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。

(ちか)ごろの(かれ)我々(われわれ)(たい)する態度(たいど)をどう(おも)いますか。
What do you make of his attitude towards us these days?
Sentence

休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。

休日(きゅうじつ)()手頃(てごろ)着物(きもの)(いま)(えら)んでいるところです。
I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday.
Sentence

家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。

(いえ)はかなりにみえたし、しかも値段(ねだん)手頃(てごろ)だった。
The house looked good; moreover, the price was right.
Sentence

みんなはそのころ私をトニーと呼んでいましたよ。

みんなはそのころ(わたし)をトニーと()んでいましたよ。
Everybody called me Tony in those days.
Sentence

この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。

この(ころ)正直(しょうじき)さがかなり(かる)んじられているようだ。
Honesty seems to be rather at a discount today.
Sentence

このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。

このごろ正直(しょうじき)さがかなり(かる)んじられているようだ。
Honesty seems to be rather at a discount today.
Sentence

クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。

クリスはどうしたのか。近頃(ちかごろ)彼女(かのじょ)()かけないが。
What happened to Chris? We don't see her these days.
Sentence

彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。

彼女(かのじょ)(わか)(ころ)日本(にっぽん)(ちゃ)よりもコーヒーが()きだった。
When she was young, she preferred coffee to Japanese tea.