This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

この新しいブーツでみんなの鼻を明かしてやりたいんだ。

この(あたら)しいブーツでみんなの(はな)()かしてやりたいんだ。
With these new boots of mine, I hope to knock them dead.
Sentence

2人とも今日は大活躍だったみたいね。先生も鼻が高いわ。

(にん)とも今日(きょう)(だい)活躍(かつやく)だったみたいね。先生(せんせい)(はな)(たか)いわ。
You've both been very impressive today. I'm proud of you.
Sentence

彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。

彼女(かのじょ)(はな)がもう(すこ)(ひく)ければ、彼女(かのじょ)本当(ほんとう)にきれいだろう。
If her nose were a little shorter, she would be quite pretty.
Sentence

ええ、いちばん近いショッピングセンターから目と鼻の先よ。

ええ、いちばん(ちか)いショッピングセンターから()(はな)(さき)よ。
Yes. And it's only a hop, skip and a jump to the nearest mall.
Sentence

木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。

()(はな)をくくったその返事(へんじ)仕方(しかた)相手(あいて)失礼(しつれい)だと(おも)わんのかね。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
Sentence

帽子をかぶってなかった仲間は、鼻とほっぺが赤くなっているようでした。

帽子(ぼうし)をかぶってなかった仲間(なかま)は、(はな)とほっぺが(あか)くなっているようでした。
My companions, who weren't wearing hats, apparently had their noses and cheeks turn red.
Sentence

クレオパトラの鼻がもう少し低かったなら世界の歴史は変わっていたであろう。

クレオパトラの(はな)がもう(すこ)(ひく)かったなら世界(せかい)歴史(れきし)()わっていたであろう。
If Cleopatra's nose had been a little lower, the history of the world might have been different.
Sentence

もしもクレオパトラの鼻がもっと低かったら、世界の歴史は変わっていただろう。

もしもクレオパトラの(はな)がもっと(ひく)かったら、世界(せかい)歴史(れきし)()わっていただろう。
If Cleopatra's nose had been shorter, the whole face of the world would have been changed.
Sentence

審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」

審判(しんぱん)(ほう)をちらりと(にら)むが、審判(しんぱん)(すず)しい(かお)して(はな)クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長(やおちょう)かよ・・・」
I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?"
Sentence

私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。

(わたし)学校(がっこう)日本(にっぽん)文学(ぶんがく)英語訳(えいごやく)(とく)漱石(そうせき)の『吾輩(わがはい)(ねこ)である』や『(こころ)』、芥川(あくたがわ)の『(はな)』や『河童(かっぱ)』を(たの)しく()んだ。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.